Islas en la Red

Más de 10 años de poesía en la red

Grupo de Cooperativas de las Indias

Sobre traductores y traducciones

una muy interesante conversación publicada en Poesía DigitalTraducir poesía. Una conversación con Jaime Siles, Jordi Doce y Xavier Farré, donde pueden leerse cosas ta interesantes como esta:

J. S.: Claro que existe en la actualidad algún original sin traducir o que requiera una revisión: todos. Todos los textos traducidos requieren siempre una revisión posterior. Por eso no hay traducciones para siempre: hay traducciones para cada generación. Cada generación, igual que vuelve a descubrir el amor tiene que volver a redescubrir la literatura. Y para redescubrirla necesita de un buen grupo de traductores, porque verán el mismo texto de otra manera. Una traducción es una percepción. Cada generación establece unos vínculos con el lenguaje, unos vínculos con el entorno y unos vínculos con los textos. Las traducciones sirven de hecho como rasgos para describir todo el significado de una época. ¿Cómo se traduce en esta época? Pues si se traduce así, se escribirá así. Lo que decía Borges: si yo supiera como leerán los hombres del año dos mil veinte, yo sabría cómo se escribirá en el año dos mil veinte, porque la clave de escritura está determinada por la clave de lectura.

«Sobre traductores y traducciones» recibió 2 desde que se publicó el 15 Diciembre, 2009 dentro de la serie «» . Si te ha gustado este post quizá te gusten otros posts escritos por Daniel Bellón.

Comentarios recibidos en este post y unidos a la discusión global de todos a través de la Matriz, nuestro espacio conversacional.

  1. Laura Giordani dice:

    Querido Daniel:

    Muy buena entrada encuentro en esta visita a tu blog, la que además aprovecho para dejarte los mejores deseos para este fin de año y un abrazo muy fuerte.

    Espero que estés muy bien y que Cerval siga abriéndose paso. Una amiga de Alzira, Sara, que acudió al recital de Primado, va leyendo tu libro cada noche un poquito, retomando por el último verso.

    Más abrazos,

    Laura.

  2. Un beso muy fuerte Laura, para tí, para Arturo y para el chiquitín y que 2010 nos deje vernos.

Deja un comentario

Si no tienes todavía usuario puedes crear uno, que te servirá para comentar en todos los blogs de la red indiana en la
página de registro de Matríz.