Estos días de supuesto descanso he estado resumergido en los Poemas del lugar y la circunstancia de Bertolt Brecht, que hace un tiempo publicó Pre-textos, con traducción de José Muñoz Millanes. Este poema en concreto me tiene loco, porque recoge en un momento y un puñadito de palabras dedicadas a un objeto tan cotidiano como es una radio, sentimientos como el miedo, la desazón, la necesidad y el miedo de saber… Aquí va, con el original en alemán debajo, y así practico ( ich bin ein Deutsch lerner, ober nicht schnell)

AL PEQUEÑO APARATO DE RADIO

Cajita con la cargué cuidadosamente en mi huida
de casa al barco y del barco al tren
para que sus lámparas tampoco se rompiesen
y mis enemigos no dejaran de hablarme
.
en la cabecera de la cama y con gran dolor mío
de sus victorias y mis penalidades
cerrando la noche y empezando la madrugada:
¡prométeme no enmudecer nunca de repente!

AUF DEN KLEINEN RADIOAPPARAT
.
Du kleiner Kasten, den ich flüchtend trug
Daß seine Lampen mir auch nicht zerbrächen
Besorgt von Haus zum Schiff zum Zug
Daß meine Feinde weiter zu mir sprächen
.
An meinem Lager und zu meiner Pein
Der letzen nachts, der ersten in der Früh
Von ihren Siegen uns von meiner Müh
Versprich mir, nicht auf einmal stumm zu sein

Disfruten de lo pequeño y aparentemente sin importancia que los Reyes les hayan traído hoy. Tal vez mañana sean un ancla con lo más querido.